交替傳譯
交替傳譯(Consecutive interpretation),是會(huì )議交傳使用最早的工作模式,如今主要用于會(huì )見(jiàn)會(huì )談、新聞發(fā)布等范圍小、時(shí)間短、語(yǔ)種少的場(chǎng)合。也稱(chēng)連續傳譯,即源語(yǔ)言發(fā)言人講話(huà)時(shí)交傳員作筆記,然后在源語(yǔ)言發(fā)言人停頓時(shí)以另一種語(yǔ)言表達該講話(huà)。 與和同聲傳譯相比,交替傳譯會(huì )較為準確、完整,所遇到的專(zhuān)業(yè)性也比同傳要強。但是交替傳譯占時(shí)過(guò)多,特別是在需要使用兩種以上語(yǔ)言的情況下,所費的時(shí)間就更多。會(huì )議交傳層次上的交替傳譯和同聲傳譯并沒(méi)有高低難易之分,兩種交傳模式相輔相成,且其功能以及對質(zhì)量的要求是相同的。 金沃翻譯的交替傳譯服務(wù)包括會(huì )議交替傳譯、陪同翻譯、宴會(huì )致詞、商務(wù)談判交傳。金沃翻譯的交傳譯員全部經(jīng)過(guò)嚴格的挑選,具備豐富的經(jīng)驗和各行業(yè)的知識。我們致力于提供高品質(zhì)的交傳服務(wù),充當客戶(hù)的好幫手。
|