你們是在用機器進(jìn)行翻譯嗎?
通常情況下,翻譯是人為的,不需要設備。您問(wèn)的機器應該是咨詢(xún)我們的技術(shù)設備。
翻譯及技術(shù)服務(wù): 1、 制作部配備有先進(jìn)的計算機處理設備,多臺高性能計算機,掃描儀,打印機,光盤(pán)刻錄機,寬帶網(wǎng)絡(luò )接入,公司內部局域網(wǎng)等分保證文件傳輸的順利進(jìn)行和稿件處理速度。 2、 全球多語(yǔ)系統充分保證 20 多個(gè)語(yǔ)種的翻譯文件均能提供電子文檔。Windows 系列各種操作平臺,Office 系列軟件的熟練運英Photoshop 、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、CorelDarw 等軟件制圖排版及設計 PDF 文件的制作等,可以充分滿(mǎn)足客戶(hù)對稿件處理的各種要求。 3、 不斷研究和探索最新的技術(shù)成果并運用到翻譯及相關(guān)的工作中去,從而提高翻譯質(zhì)量和效率。各語(yǔ)種網(wǎng)頁(yè)中文本地化工作能充分保證頁(yè)面電子出版標準和較快得瀏覽速度。 4、 翻譯軟件 TRADOS(Team Version),ForeignDesk充分發(fā)揮翻譯項目的管理和分析功能從而提高工作效率和確保翻譯質(zhì)量。
|